RAS PresidiumОбщество и экономика Obshchestvo i ekonomika

  • ISSN (Print) 0207-3676
  • ISSN (Online) 3034-5987

Maria Ilieva. Bulgarians in their language world (Linguocultural and ethnopsycholinguistic study). Veliko Tarnovo: University publishing house «St. Cyril and st. Methodius», 2021, 224 pp.

PII
S0869544X0017709-2-1
DOI
10.31857/S0869544X0017709-2
Publication type
Review
Status
Published
Authors
Volume/ Edition
Volume / Issue 6
Pages
140-142
Abstract

     

Keywords
Date of publication
13.12.2021
Year of publication
2021
Number of purchasers
6
Views
249

В монографии профессора Великотырновского университета имени Св. Кирилла и Мефодия Марии Илиевой «Болгарин в своем языковом мире (лингвокультурологическое и этнопсихолингвистическое исследование)» рассматриваются фрагменты болгарского образа мира посредством в первую очередь анализа лингвистических фактов. Актуальность исследования заключается в том, что концепты и структуры, формирующие ключевой макроконцепт ЧЕЛОВЕК в языковых картинах мира, не часто являются предметом детального изучения особенно в сопоставительном плане. Ставя во главу угла антропоцентрическую исследовательскую парадигму, автор показывает точку зрения болгарина на мир. Так, концепт включается в национальную концептосферу, что представляет интерес для исследователей не только лингвистики, но и культурологии, истории, психологии и социологии.

Болгарский языковой мир ставит в центр ЧЕЛОВЕКА (МУЖЧИНА и ЖЕНЩИНА), а затем в конкретном плане обращается к локациям, в которых он обитает (ДОМ и СТРОЕНИЕ, ДЕРЕВНЯ и ГОРОД), а в абстрактном – к ценностным категориям (красота и глупость). Прекрасно осознавая невозможность исчерпывающе описать восприятие мира болгарином, автор акцентирует внимание на базовых фундаментальных концептах, включенных в ассоциативно-вербальную сеть.

При анализе используется терминологическая парадигма лингвокультурологии и этнопсихолингвистики. Теоретическая база автора исследования расширена за счет русской и польской научных литератур. Болгарские языковые и ассоциативные данные сопоставляются с аналогами из мира образов носителей других славянских языков. Таким образом появляется возможность выявления болгарской этнокультурной специфики восприятия определенных реалий при формировании базовых концептов МЪЖ, ЖЕНА, ДЕТЕ, СЕМЕЙСТВО, ДОМ и КЪЩА, СЕЛО и ГРАД, ПЪТ, КРАСОТА и ГЛУПОСТ.

Монография состоит из нескольких разделов. После знакомства с терминологическим аппаратом и достижениями междисциплинарных подходов в изучении языковых средств, выделены три главы, представляющие основные понятия, названные соответственно «ПЕРСОНАЛИИ», «ЛОКАЦИИ» и «Ценности». Определение именно этих категорий обусловлено анализом ядра языкового сознания болгарина, характеризующего специфику его представления о мире с опорой в основном на структуры оппозиции (много – мало; хорошо – плохо; да – нет; начало – конец; правда – ложь и др.), а также абстрактное восприятие мира.

Материал исследования богат и разнообразен. Начиная с введения клишированных текстов (паремии и фразеологизмы), толкований словарей, примеров из классических литературных произведений, средств массовой информации, жаргона, автор достигает уровня анализа данных свободного ассоциативного эксперимента, отражающих лингвистическую реальность. Ставится задача соотнести представления в традиционной картине мира с современными пониманиями, проследив динамику болгарского мировосприятия. Данные же свободного ассоциативного эксперимента с носителями болгарского языка сопоставляются с соответствующими данными с носителями других славянских языков – в первую очередь русского и польского. Реализация второй задачи стала возможна благодаря опубликованным ассоциативным словарям, подготовленным по методике российской школы психолингвистических исследований (Балтова П., Ефтимова А., Липовска А., Петрова К. Български асоциативен речник. Прав и обратен. София: Университетско издателство «Св. Климент Охридски», 2016, 148 с., Gawarkiewicz, R., Pietrzyk I., Rodziewicz B. Polski słownik asocjacyjny z suplementem. Szczecin, 2008, 291 s., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А., Караулов Ю.Н., Тарасов Е.Ф.. Славянский ассоциативный словарь. Русский, белорусский, болгарский, украинский. М., 2004. 792 с.), с единым списком слов-стимулов, примерно идентичным подбором респондентов в один и тот же временной период. Для отслеживания дальнейшего развития концептов автор провела в 2020 г. собственный ассоциативный эксперимент, результаты которого комментируются в тексте монографии.

Каждый раздел представляемой монографии завершается заключениями, характеризующими динамику осмысления конкретного концепта. В результате представленной информации на основе анализа и сопоставлений автор монографии делает выводы о культурной коннотации концепта, что имеет важное практическое значение и представляется весьма полезным при осуществлении переводов с болгарского и на болгарский, а также для переосмысления некоторых лексических интерпретаций, в конечном счете позволяет по-новому трактовать различия и сходства в образах мира отдельных славянских народов.

Наиболее значительные результаты сделаны автором в завершающем разделе исследования. Это выводы о болгарском образе мышления о мире, характеризуемом рефлексией и умозрительностью. Носители болгарского языка в некоторых случаях показывают внешнюю точку зрения на концепт, являясь сторонними наблюдателями (например, в концептах ДОМ и ГОРОД), в других случаях – внутренне воспринимают концепт (например, СЕМЬЯ, ДЕРЕВНЯ). Для славистов особый интерес представляет констатация факта, что в базисных понятиях наблюдается определенная асимметрия при разделении мира между носителями разных славянских языков. Так, например, болгарские концепты МЪЖ и ЖЕНА соответствуют двум концептам в языковом сознании носителей русского и польского языков (МУЖЧИНА и МУЖ, ЖЕНЩИНА и ЖЕНА; MĘŻCZYZNA и MĄŻ, KOBIETA и ŻONA). Автор отмечает, как трактование данных категорий меняется в процессе развития и использования языка – если в традиционной болгарской картине мира МЪЖ и ЖЕНА рассматриваются прежде всего как члены семьи, т.е. в их социальной функции, то в картине мира современных носителей языка на первый план выдвигается физиологический статус. С другой стороны, при концептуализации места обитания семьи в болгарском языковом сознании два представления (материальное и абстрактное) также разделяются, что отражается на лингвистическом уровне: с одной стороны, это конкретное помещение, строение, здание, жилище – КЪЩА, с другой – абстрактное чувство дома, семьи и отношений в ней – ДОМ. В результате обнаруживаются на первый взгляд труднопереводимые в русском и польском языках конструкции, как «Без деца домовете се превръщат в къщи» («Без детей дом превращается в помещение»); «Любовта е тази, която прави от къщата дом» («Любовь это то, что делает жилище домом»); «Мъжът строи къщата, жената прави от къщата дом» («Мужчина создает строение, а женщина превращает его в дом»); «7 лесни начина да превърнете къщата в дом» («Семь простых способов превратить жилище в дом») и т.п.

Несмотря на терминологический язык исследования, междисциплинарный характер делает его интересным как для специалистов, так и широкого круга читателей. В конечном счете работа несет в себе послание, что мир многоцветен для носителей различных языковых культур, а интерес к другим, толерантность и позитивный заряд являются гарантиями взаимопонимания в современном глобализирующемся мире.

References

  1. 1.
QR
Translate

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Higher Attestation Commission

At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation

Scopus

Scientific Electronic Library